YOU SAID:
Twice I ran thrice into a meadow. There I found a turbulent appreciation for the inequities of the proverbial crustaceans and their struggle for a loving hearth.
INTO JAPANESE
私は二度、牧草地に走った。そこで私は、ことわざ甲殻類の不平等と愛情のこもった囲炉裏をめぐる彼らの闘争に激動の感謝を感じました。
BACK INTO ENGLISH
I ran twice on the meadow. So I felt devastated thanks to their struggle over the proverbial inequality and affectionate hearth.
INTO JAPANESE
私は牧草地で二度走った。だから私は、彼らのことわざの不平等と愛情のこもった囲いをめぐる闘いのおかげで、荒廃したと感じました。
BACK INTO ENGLISH
I ran twice on the meadow. So I felt devastated thanks to the inequality of their sayings and the struggle over the loving enclosure.
INTO JAPANESE
私は牧草地で二度走った。だから私は、彼らの言葉の不平等と愛情のある囲いをめぐる闘争のおかげで、荒廃したと感じました。
BACK INTO ENGLISH
I ran twice on the meadow. So I felt devastated thanks to the inequality of their words and the struggle over the loving enclosure.
INTO JAPANESE
私は牧草地で二度走った。ですから、彼らの言葉の不平等と愛情のある囲いをめぐる闘争のおかげで、私は悲惨な気持ちになりました。
BACK INTO ENGLISH
I ran twice on the meadow. So I felt miserable thanks to the inequality of their words and the struggle over the loving enclosure.
INTO JAPANESE
私は牧草地で二度走った。だから私は彼らの言葉の不平等と愛情のある囲いをめぐる闘争のせいで悲惨な気持ちになった。
BACK INTO ENGLISH
I ran twice on the meadow. So I felt miserable because of the inequality of their words and the struggle over the loving enclosure.
INTO JAPANESE
私は牧草地で二度走った。だから私は彼らの言葉の不平等と愛情のある囲いをめぐる闘争のせいで悲惨に感じました。
BACK INTO ENGLISH
I ran twice on the meadow. So I felt miserable because of the inequality of their words and the struggle over the loving enclosure.
Okay, I get it, you like Translation Party.