YOU SAID:
translation is like an onion. You think you can do it at first. Then you end up in the kitchen crying.
INTO JAPANESE
翻訳はタマネギのようなものです。あなたが最初にそれを行うことができると思います。そして、あなたは泣いて台所に終わります。
BACK INTO ENGLISH
Translation is like an onion. I think that you are the first to be able to do it. And, you will end in the kitchen crying.
INTO JAPANESE
翻訳はタマネギのようなものです。私はあなたがそれを行うことができて初めてだと思います。そして、あなたは泣いて台所で終了します。
BACK INTO ENGLISH
Translation is like an onion. I think the first time it is possible that you do it. And, you will end in the kitchen crying.
INTO JAPANESE
翻訳はタマネギのようなものです。私が初めてあなたがそれを行うことは可能だと思います。そして、あなたは泣いて台所で終了します。
BACK INTO ENGLISH
Translation is like an onion. I think for the first time and is a possible that you will do it. And, you will end in the kitchen crying.
INTO JAPANESE
翻訳はタマネギのようなものです。私が初めてだと思うし、あなたがそれを行うする可能性があります。そして、あなたは泣いて台所で終了します。
BACK INTO ENGLISH
Translation is like an onion. I think I am that it is for the first time, there is a possibility that you will do it. And, you will end in the kitchen crying.
INTO JAPANESE
翻訳はタマネギのようなものです。私はあなたがそれを行います可能性があり、私はそれが初めてであることだと思います。そして、あなたは泣いて台所で終了します。
BACK INTO ENGLISH
Translation is like an onion. I there is a possibility that you will do it, I think that it is the first time. And, you will end in the kitchen crying.
INTO JAPANESE
翻訳はタマネギのようなものです。私はあなたがそれを行います可能性があり、私はそれが初めてだと思います。そして、あなたは泣いて台所で終了します。
BACK INTO ENGLISH
Translation is like an onion. I there is a possibility that you will do it, I think it is for the first time. And, you will end in the kitchen crying.
INTO JAPANESE
翻訳はタマネギのようなものです。私はあなたがそれを行います可能性があり、私はそれが初めてだと思います。そして、あなたは泣いて台所で終了します。
BACK INTO ENGLISH
Translation is like an onion. I there is a possibility that you will do it, I think it is for the first time. And, you will end in the kitchen crying.
That didn't even make that much sense in English.