YOU SAID:
Today, Site-87 received the first of their packages from the old base, a large wooden crate and a case of files to accompany it. It had been wheeled up to the bay doors of the Archives by a delivery man, and had stunned Harold when he read what was stamped to the side.
INTO JAPANESE
今日、Site-87は古い基地から最初のパッケージ、大きな木箱、それに付随するファイルのケースを受け取りました。それは配達人によってアーカイブの湾のドアまで運ばれ、ハロルドが横に刻印されたものを読んだときに唖然としました。
BACK INTO ENGLISH
Today, Site-87 received the first package, a large crates, and a case of accompanying files from the old base. It was taken by the courier to the archival bay door and was stunned when Harold read what was imprinted on the side.
INTO JAPANESE
今日、Site-87は最初のパッケージ、大きな木枠、および付属ファイルのケースを古い基地から受け取りました。それは宅配便でアーカイブベイのドアに運ばれ、ハロルドが側面に刻印されているものを読んだときに唖然としました。
BACK INTO ENGLISH
Today, Site-87 received the first package, a large crate, and a case of attached files from an old base. It was taken by courier to the archive bay door and was stunned when Harold read what was engraved on the side.
INTO JAPANESE
今日、Site-87は最初のパッケージ、大きな箱、および添付ファイルのケースを古いベースから受け取りました。それは宅配便でアーカイブベイのドアに運ばれ、ハロルドが側面に刻まれているものを読んだときに唖然としました。
BACK INTO ENGLISH
Today, Site-87 received the first package, large box, and attachment case from the old base. It was taken by courier to the door of Archive Bay and was stunned when Harold read what was engraved on the side.
INTO JAPANESE
本日、Site-87は、古いベースから最初のパッケージ、大きな箱、およびアタッチメントケースを受け取りました。それは宅配便でアーカイブベイのドアに運ばれ、ハロルドが側面に刻まれたものを読んだときに唖然としました。
BACK INTO ENGLISH
Today, Site-87 received the first package, large box, and attachment case from the old base. It was taken by courier to the door of Archive Bay and was stunned when Harold read what was engraved on the side.
That didn't even make that much sense in English.