YOU SAID:
To water a soil with no seeds is a waste. To water a dying flower is mercy.
INTO JAPANESE
種のない土壌に水をやるのは無駄です。死にかけている花に水をやるのは慈悲です。
BACK INTO ENGLISH
It is wasteful to water the seedless soil. It is merciful to water the dying flowers.
INTO JAPANESE
種なし土壌に水をやるのはもったいない。死にかけている花に水をやるのは慈悲深い。
BACK INTO ENGLISH
It's a waste to water seedless soil. It is merciful to water a dying flower.
INTO JAPANESE
種なしの土壌に水をやるのは無駄です。死にかけている花に水をやるのは慈悲深い。
BACK INTO ENGLISH
Watering seedless soil is useless. It is merciful to water a dying flower.
INTO JAPANESE
種なし土壌に水をやるのは無意味です。死にかけている花に水をやるのは慈悲深い。
BACK INTO ENGLISH
It is pointless to water the seedless soil. It is merciful to water a dying flower.
INTO JAPANESE
種なし土壌に水をやるのは無意味です。死にかけている花に水をやるのは慈悲深い。
BACK INTO ENGLISH
It is pointless to water the seedless soil. It is merciful to water a dying flower.
That didn't even make that much sense in English.