Translated Labs

YOU SAID:

To water a soil with no seeds is a waste. To water a dying flower is mercy.

INTO JAPANESE

種のない土壌に水をやるのは無駄です。死にかけている花に水をやるのは慈悲です。

BACK INTO ENGLISH

It is wasteful to water the seedless soil. It is merciful to water the dying flowers.

INTO JAPANESE

種なし土壌に水をやるのはもったいない。死にかけている花に水をやるのは慈悲深い。

BACK INTO ENGLISH

It's a waste to water seedless soil. It is merciful to water a dying flower.

INTO JAPANESE

種なしの土壌に水をやるのは無駄です。死にかけている花に水をやるのは慈悲深い。

BACK INTO ENGLISH

Watering seedless soil is useless. It is merciful to water a dying flower.

INTO JAPANESE

種なし土壌に水をやるのは無意味です。死にかけている花に水をやるのは慈悲深い。

BACK INTO ENGLISH

It is pointless to water the seedless soil. It is merciful to water a dying flower.

INTO JAPANESE

種なし土壌に水をやるのは無意味です。死にかけている花に水をやるのは慈悲深い。

BACK INTO ENGLISH

It is pointless to water the seedless soil. It is merciful to water a dying flower.

Equilibrium found!

That didn't even make that much sense in English.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
14Aug09
1
votes
14Aug09
1
votes
14Aug09
1
votes