YOU SAID:
To ride the ferry would cost you a nickle, and in those days, nickles had pictures of bumble bees on them. "Give me five bees for a quarter," you'd say.
INTO JAPANESE
フェリーに乗るには 1 セントが必要で、当時は 1 セント硬貨にマルハナバチの絵が描かれていました。 「4 分の 1 にミツバチを 5 匹ください」とあなたは言うでしょう。
BACK INTO ENGLISH
Ferry rides cost a penny, and in those days a bumblebee was depicted on a penny coin. "Give me 5 bees in a quarter," you say.
INTO JAPANESE
フェリーに乗るには 1 ペニーの費用がかかり、当時は 1 ペニー コインにマルハナバチが描かれていました。 「1/4 にミツバチを 5 匹ください」とあなたは言います。
BACK INTO ENGLISH
A ferry ride cost a penny, and at the time the penny coin featured a bumblebee. “Give me 5 bees in 1/4,” you say.
INTO JAPANESE
フェリーに乗るには 1 ペニーの費用がかかり、当時のペニー コインにはマルハナバチが描かれていました。 「1/4 にミツバチを 5 個ください」とあなたは言います。
BACK INTO ENGLISH
A ferry ride cost a penny, and the penny coin at the time featured a bumblebee. “Give me 5 bees in 1/4,” you say.
INTO JAPANESE
フェリーに乗るには 1 ペニーの費用がかかり、当時のペニー コインにはマルハナバチが描かれていました。 「1/4 にミツバチを 5 個ください」とあなたは言います。
BACK INTO ENGLISH
A ferry ride cost a penny, and the penny coin at the time featured a bumblebee. “Give me 5 bees in 1/4,” you say.
This is a real translation party!