YOU SAID:
To be or not to be that is the question. Wether ‘tis nobler in the mind to face the slings and arrows of outrageous fortune or take arms against a sea of troubles and by opposing end them
INTO JAPANESE
生きるべきか死ぬべきか、それが問題だ。過酷な運命の矢や石に立ち向かうのが精神的に高潔なのか、それとも苦難の海に武器を取り、それに対抗してそれを終わらせるのかどうか。
BACK INTO ENGLISH
To be or not to be, that is the question. Whether it is morally noble to face the arrows and stones of a cruel fate, or to take up arms against the ocean of suffering, and put an end to it.
INTO JAPANESE
生きるべきか死ぬべきか、それが問題だ。残酷な運命の矢や石に立ち向かうことが道徳的に高貴なことなのか、それとも苦しみの海に対して武器を取り、それに終止符を打つことが道徳的に高貴なことなのか。
BACK INTO ENGLISH
To be or not to be, that is the question. Is it morally noble to face the arrows and stones of a cruel fate, or is it morally noble to take up arms against the ocean of suffering and put an end to it?
INTO JAPANESE
生きるべきか死ぬべきか、それが問題だ。残酷な運命の矢や石に立ち向かうことは道徳的に高貴なことなのか、それとも苦しみの海に武器を取って終止符を打つことは道徳的に高貴なことなのか。
BACK INTO ENGLISH
To be or not to be, that is the question. Is it morally noble to face the arrows and stones of cruel fate, or is it morally noble to take up arms and put an end to the ocean of suffering?
INTO JAPANESE
生きるべきか死ぬべきか、それが問題だ。残酷な運命の矢や石に立ち向かうことが道徳的に高貴なことなのか、それとも武器を取って苦しみの海に終止符を打つことが道徳的に高貴なことなのか。
BACK INTO ENGLISH
To be or not to be, that is the question. Is it morally noble to face the arrows and stones of cruel fate, or is it morally noble to take up arms and put an end to the ocean of suffering?
Okay, I get it, you like Translation Party.