YOU SAID:
to be or not to be that is the question whether tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune or to take arms against the sea of troubles and by opposing end them
INTO JAPANESE
それであるかどうかは、頭の中で貴族が法外な運命のスリングや矢を被るのか、それともトラブルの海に対して武器を取り、反対することでそれをするのかという問題です
BACK INTO ENGLISH
Whether or not it is a question of whether the aristocratic suffers outrageous fate slings and arrows in the head, or does it take the weapon against the sea of trouble and oppose it?
INTO JAPANESE
貴族が頭の中でとんでもない運命のスリングと矢に苦しんでいるのか、それとも問題の海に対して武器を奪って反対するのかという問題なのかどうか。
BACK INTO ENGLISH
Is it a question of whether the nobility is struggling with the outrageous slings and arrows in their heads, or whether they take away their weapons against the sea in question?
INTO JAPANESE
貴族が頭の中でとんでもないスリングと矢に苦しんでいるのか、それとも彼らが問題の海に対して武器を奪うのかという問題ですか?
BACK INTO ENGLISH
Are the nobles struggling with outrageous slings and arrows in their heads, or are they taking their weapons against the sea in question?
INTO JAPANESE
貴族は頭の中でとんでもないスリングと矢に苦しんでいますか、それとも彼らは問題の海に対して武器を取っていますか?
BACK INTO ENGLISH
Are the nobility suffering outrageous slings and arrows in their heads, or are they taking weapons against the sea in question?
INTO JAPANESE
貴族は頭の中でとんでもないスリングと矢に苦しんでいますか、それとも問題の海に対して武器を取っていますか?
BACK INTO ENGLISH
Are the nobility suffering outrageous slings and arrows in their heads, or are they taking weapons against the sea in question?
That didn't even make that much sense in English.