YOU SAID:
to be or not to be, that is the question. whether tis nobler to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or take arms against a sea of troubles, and by opposing, end them
INTO JAPANESE
あるべきか、そうでないのか、それが問題だ。法外な幸運の投石と矢に耐えるのが崇高であるか、それとも困難の海に対して武器を取り、反対してそれらを終わらせるのがより崇高であるか
BACK INTO ENGLISH
The question is whether it should be there or not. Is it nobler to withstand the slings and arrows of outrageous fortune, or is it nobler to take up arms against a sea of troubles and oppose them and put an end to them?
INTO JAPANESE
問題は、それがあるべきかどうかです。法外な幸運の投石や矢に耐えることがより崇高であるでしょうか、それとも困難の海に対して武器をとって抵抗し、それらを終わらせることがより崇高でしょうか?
BACK INTO ENGLISH
The question is, should it be? Is it nobler to withstand the slings and arrows of outrageous fortune, or is it nobler to take up arms against a sea of difficulties and put an end to them?
INTO JAPANESE
問題は、そうすべきかどうかです。法外な幸運の投石や矢に耐えることがより崇高であるでしょうか、それとも困難の海に対して武器を取り、それらを終わらせることがより崇高でしょうか?
BACK INTO ENGLISH
The question is whether you should. Is it nobler to withstand the slings and arrows of outrageous fortune, or is it nobler to take up arms against a sea of troubles and put an end to them?
INTO JAPANESE
問題はそうすべきかどうかです。法外な幸運の投石や矢に耐えることがより崇高なことなのでしょうか、それとも、困難の海に対して武器をとって、それらを終わらせることがより崇高なことなのでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
The question is whether you should. Is it nobler to withstand the slings and arrows of outrageous fortune, or is it nobler to take up arms against a sea of troubles and put an end to them?
Come on, you can do better than that.