YOU SAID:
to be or not to be, that is the question. is it nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune?
INTO JAPANESE
あるべきか否か、それが問題です。とんでもない幸運のスリングと矢に苦しむことは、心の中でより気高いですか?
BACK INTO ENGLISH
Whether it should be or not is the question. Is suffering from ridiculous lucky slings and arrows noble in your mind?
INTO JAPANESE
あるべきかどうかが問題です。とんでもない幸運なスリングと矢に苦しんでいるのはあなたの心の中で高貴ですか?
BACK INTO ENGLISH
The question is whether it should be. Is it noble in your mind to suffer from ridiculously lucky slings and arrows?
INTO JAPANESE
問題は、それがあるべきかどうかです。途方もなく幸運なスリングと矢に苦しむことはあなたの心の中で高貴ですか?
BACK INTO ENGLISH
The question is whether it should be. Is it royal in your mind to suffer from the ridiculously lucky slings and arrows?
INTO JAPANESE
問題は、それがあるべきかどうかです。途方もなく幸運なスリングと矢に苦しむことはあなたの心の王室ですか?
BACK INTO ENGLISH
The question is whether it should be. Is it royal in your mind to suffer from ridiculously lucky slings and arrows?
INTO JAPANESE
問題は、それがあるべきかどうかです。途方もなく幸運なスリングと矢に苦しむことはあなたの心の王室ですか?
BACK INTO ENGLISH
The question is whether it should be. Is it royal in your mind to suffer from ridiculously lucky slings and arrows?
That's deep, man.