YOU SAID:
To be, or not to be: that is the question: Whether ’tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die: to sleep;
INTO JAPANESE
"どちらが雄々しい態度だろう" "やみくもな運命の矢弾を" "心の内でひたすら堪え忍ぶか"
BACK INTO ENGLISH
Whether tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them?
INTO JAPANESE
"どちらが雄々しい態度だろう" "やみくもな運命の矢弾を" "心の内でひたすら堪え忍ぶか"
BACK INTO ENGLISH
Whether tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them?
This is a real translation party!