Translated Labs

YOU SAID:

To be, or not to be, that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles And by opposing end them. To die—to sleep, No more;

INTO JAPANESE

そうであろうとなかろうと、それが問題だ: 途方もない運命の投石や矢に苦しむ方が、心の中でより高貴であるのか、それとも、困難の海に対して武器を取り、それらに反対することによってそれらを終わらせるのか.死ぬこと、眠ること、もうありません。

BACK INTO ENGLISH

Be that as it may, that is the question: is it more noble in one's heart to suffer the slings and arrows of a colossal fate, or to take up arms against a sea of troubles and oppose them? End them by doing... No more dying, no more sleeping.

INTO JAPANESE

いずれにせよ、それが問題です: 途方もない運命の投石と矢に耐えること、またはトラブルの海に対して武器を取り、それらに反対することは、心の中でより高貴ですか?やることで彼らを終わらせてください... もう死ぬことも、眠ることもありません。

BACK INTO ENGLISH

In any case, that is the question: is it more noble at heart to bear the stones and arrows of tremendous fate, or to take up arms against a sea of troubles and oppose them? End them with... No more dying, no more sleeping.

INTO JAPANESE

いずれにせよ、それが問題です:途方もない運命の石と矢を運ぶこと、またはトラブルの海に対して武器を取り、それらに反対することは、より高貴な心ですか?それらを終わらせてください... もう死ぬことも、眠ることもありません。

BACK INTO ENGLISH

In any case, that is the question: Is it a nobler mind to carry the stones and arrows of tremendous doom, or to take up arms against a sea of troubles and oppose them? Please... no more dying, no more sleeping.

INTO JAPANESE

いずれにせよ、それが問題です:途方もない運命の石と矢を運ぶこと、またはトラブルの海に対して武器を取り、それらに反対することは、より高貴な精神ですか?お願い…もう死なないで、もう眠らないで。

BACK INTO ENGLISH

In any case, that is the question: Is it a nobler spirit to carry the stones and arrows of tremendous doom, or to take up arms against a sea of troubles and oppose them? No, don't sleep anymore

INTO JAPANESE

いずれにせよ、それが問題です:途方もない運命の石と矢を運ぶこと、またはトラブルの海に対して武器を取り、それらに反対することは、より高貴な精神ですか?いや、もう寝ないで

BACK INTO ENGLISH

In any case, that is the question: Is it a nobler spirit to carry the stones and arrows of tremendous fate, or to take up arms against a sea of troubles and oppose them? don't

INTO JAPANESE

いずれにせよ、それが問題です:途方もない運命の石と矢を運ぶこと、またはトラブルの海に対して武器を取り、それらに対抗することは、より高貴な精神ですか?しないでください

BACK INTO ENGLISH

In any case, that is the question: Is it a nobler spirit to carry the stones and arrows of tremendous fate, or to take up arms against a sea of troubles and fight them?

INTO JAPANESE

いずれにせよ、それが問題です:途方もない運命の石と矢を運ぶこと、またはトラブルの海に対して武器を取り、それらと戦うことは、より高貴な精神ですか?

BACK INTO ENGLISH

In any case, that is the question: Is it a nobler spirit to carry the stones and arrows of tremendous fate, or to take up arms against a sea of troubles and fight them?

Equilibrium found!

That didn't even make that much sense in English.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

2
votes
17Jan10
1
votes
17Jan10
1
votes
17Jan10
2
votes
16Jan10
1
votes
17Jan10
3
votes
17Jan10
1
votes