Translated Labs

YOU SAID:

To be, or not to be? That is the question—Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And, by opposing, end them?” The idea of whether is it better to live or to die.

INTO JAPANESE

あるべきなのか、そうならないのか?それは疑問です - 「とんでもない幸運のスリングと矢に苦しむために心の中で高貴なのか、それともトラブルの海に対して武器を取り、そして反対することによってそれらを終わらせるのか?生きる方が良いのか、死ぬのが良いのかという考え。

BACK INTO ENGLISH

Should it be or not? It's a question – "Are you noble in mind to suffer from the slings and arrows of outrageous luck, or will you end them by taking up arms against a sea of trouble and opposing them?" Is it better to live, or is it better to die?

INTO JAPANESE

そうあるべきかどうか?それは質問です - 「あなたは法外な運のスリングと矢に苦しむことを心に留めていますか、それともあなたはトラブルの海に対して武器を取ってそれらに反対することによってそれらを終わらせるでしょうか?生きる方が良いのか、それとも死んだ方が良いのか。

BACK INTO ENGLISH

Should it be so? It's a question - "Do you keep in mind that you will suffer from outrageous luck slings and arrows, or will you end them by taking up arms against a sea of trouble and opposing them?" Is it better to live, and

INTO JAPANESE

それはそうあるべきですか?それは質問です - 「あなたはとんでもない運のスリングと矢に苦しむことを心に留めていますか、それともあなたはトラブルの海に対して武器を取ってそれらに反対することによってそれらを終わらせるでしょうか?それは生きる方が良いですか、そして

BACK INTO ENGLISH

Should it be so? It's a question – "Do you keep in mind that you will suffer from outrageous luck slings and arrows, or will you end them by taking up arms against a sea of trouble and opposing them?" It's better to live

INTO JAPANESE

それはそうあるべきですか?それは質問です - 「あなたはとんでもない運のスリングと矢に苦しむことを心に留めていますか、それともトラブルの海に対して武器を取ってそれらに反対することによってそれらを終わらせるでしょうか?生きた方がいい

BACK INTO ENGLISH

Should it be so? It's a question – "Do you keep in mind that you will suffer from outrageous luck slings and arrows, or will you end them by taking up arms against a sea of trouble and opposing them?" You Should Live

INTO JAPANESE

それはそうあるべきですか?それは質問です - 「あなたはとんでもない運のスリングと矢に苦しむことを心に留めていますか、それともトラブルの海に対して武器を取ってそれらに反対することによってそれらを終わらせるでしょうか?あなたは生きるべきです

BACK INTO ENGLISH

Should it be so? It's a question – "Do you keep in mind that you will suffer from outrageous luck slings and arrows, or will you end them by taking up arms against a sea of trouble and opposing them?" You should live

INTO JAPANESE

それはそうあるべきですか?それは質問です - 「あなたはとんでもない運のスリングと矢に苦しむことを心に留めていますか、それともトラブルの海に対して武器を取ってそれらに反対することによってそれらを終わらせるでしょうか?あなたは生きるべきです

BACK INTO ENGLISH

Should it be so? It's a question – "Do you keep in mind that you will suffer from outrageous luck slings and arrows, or will you end them by taking up arms against a sea of trouble and opposing them?" You should live

Equilibrium found!

This is a real translation party!

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes