YOU SAID:
To be, or not to be? That is the question — whether ’tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, and, by opposing, end them?
INTO JAPANESE
あるべきか、そうでないか?それは問題です。「精神の高貴な者がとんでもない運のスリングと矢に苦しむのか、それともトラブルの海に対して武器を取り、反対することによってそれらを終わらせるのか?」
BACK INTO ENGLISH
Should it be or not? That is a problem. "Do the nobles of the soul suffer ridiculous luck slings and arrows, or do they end their arms by opposing the sea of trouble and opposing it?"
INTO JAPANESE
それがあるべきかどうか?それは問題です。 「魂の貴族はばかげた運のスリングと矢に苦しむのか、それとも彼らはトラブルの海に立ち向かい、それに立ち向かうことで腕を止めるのか?」
BACK INTO ENGLISH
Whether it should be? That is a problem. "Do soul aristocrats suffer ridiculous luck slings and arrows, or do they face the sea of trouble and stop their arms by confronting it?"
INTO JAPANESE
それがあるべきかどうか?それは問題です。 「魂の貴族はばかげた運のスリングと矢に苦しむのか、それとも問題の海に直面し、それに立ち向かうことで腕を止めるのか?」
BACK INTO ENGLISH
Whether it should be? That is a problem. "Does the soul noble suffer ridiculous luck slings and arrows, or does the arm stop by confronting the sea in question and confronting it?"
INTO JAPANESE
それがあるべきかどうか?それは問題です。 「魂の貴族はばかげた運のスリングと矢に苦しむのでしょうか、それとも腕は問題の海と向き合って立ち止まるのですか?」
BACK INTO ENGLISH
Whether it should be? That is a problem. "Does the aristocracy of the soul suffer ridiculous luck slings and arrows, or does his arm stop facing the sea in question?"
INTO JAPANESE
それがあるべきかどうか?それは問題です。 「魂の貴族はばかげた運のスリングと矢に苦しんでいますか、それとも彼の腕は問題の海に面して停止していますか?」
BACK INTO ENGLISH
Whether it should be? That is a problem. "Is the noble of the soul suffering ridiculous luck slings and arrows, or is his arm stopped facing the sea in question?"
INTO JAPANESE
それがあるべきかどうか?それは問題です。 「魂の貴族はとんでもない運のスリングと矢に苦しんでいるのか、それとも彼の腕が問題の海に面して停止しているのか?」
BACK INTO ENGLISH
Whether it should be? That is a problem. "Is the soul noble suffering ridiculous luck slings and arrows, or is his arm stopped facing the sea in question?"
INTO JAPANESE
それがあるべきかどうか?それは問題です。 「魂の貴族はとんでもない運のスリングと矢に苦しんでいますか、それとも彼の腕は問題の海に面して停止していますか?」
BACK INTO ENGLISH
Whether it should be? That is a problem. "Is the noble of the soul suffering outrageous luck slings and arrows, or is his arm stopped facing the sea in question?"
INTO JAPANESE
それがあるべきかどうか?それは問題です。 「魂の貴族はとんでもない運のスリングと矢に苦しんでいるのか、それとも彼の腕が問題の海に面して停止しているのか?」
BACK INTO ENGLISH
Whether it should be? That is a problem. "Is the soul noble suffering ridiculous luck slings and arrows, or is his arm stopped facing the sea in question?"
INTO JAPANESE
それがあるべきかどうか?それは問題です。 「魂の貴族はとんでもない運のスリングと矢に苦しんでいますか、それとも彼の腕は問題の海に面して停止していますか?」
BACK INTO ENGLISH
Whether it should be? That is a problem. "Is the noble of the soul suffering outrageous luck slings and arrows, or is his arm stopped facing the sea in question?"
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium