YOU SAID:
To be, or not to be, that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take Arms against a Sea of troubles, And by opposing end them: to die, to sleep No more
INTO JAPANESE
べきか、それが問題: かどうか ' tis の崇高スリングととんでもない運命の矢を受けるとトラブル、そして反対による海に対して腕を取るに心の中では、それらを終了: 死ぬこと、もっと寝てないです。
BACK INTO ENGLISH
Should, it issues: whether or not ' they end in mind and arrows outrageous fortune with tis nobler Sling to take up arms against the troubles and other sea: not sleeping that die, the more it is.
INTO JAPANESE
必要があります、それの問題: かどうか ' tis と法外な財産を心と矢印になる、トラブルやその他の海に対して腕を取るに崇高スリング:、死ぬより、眠っていません。
BACK INTO ENGLISH
It must be a problem: whether ' tis and outrageous fortune in the hearts and arrows, to take arms against a sea of troubles, and other sublime Sling:, not asleep than die.
INTO JAPANESE
それは問題をする必要があります: かどうか ' tis と法外な財産を心のトラブル、およびその他の崇高なスリングの海に対して腕を取るの矢印:、死ぬよりも眠っていません。
BACK INTO ENGLISH
It must issue: whether ' tis and outrageous fortune take arms against a sea of heart troubles and other lofty Sling arrows:, not asleep than die.
INTO JAPANESE
それを発行する必要があります: かどうか ' tis と法外な財産を心の悩みや他の高尚なスリングの矢印の海に対して腕を取る:、死ぬよりも眠っていません。
BACK INTO ENGLISH
You must publish it: whether or not ' take up arms against a sea of heart troubles and other lofty Slings Arrows outrageous fortune with tis:, not asleep than die.
INTO JAPANESE
あなたはそれを公開する必要があります: かどうか ' 心のトラブルと tis と他の高尚なスリング矢印とんでもない幸運の海に対して腕を取る:、死ぬよりも眠っていません。
BACK INTO ENGLISH
Should you publish it: whether or not ' take up arms against heart troubles and tis and other lofty Slings Arrows outrageous fortune sea:, not asleep than die.
INTO JAPANESE
あなたはそれを公開する必要があります: かどうか ' 心のトラブルと tis と他の高尚なスリング矢印法外な財産を海に対して腕を取る:、死ぬよりも眠っていません。
BACK INTO ENGLISH
Should you publish it: whether ' tis and other lofty Slings Arrows outrageous fortune with trouble in mind take arms against a sea: the not asleep than die.
INTO JAPANESE
あなたはそれを公開する必要があります: かどうか ' tis と心に障害を持つ他の高尚なスリング矢印とんでもない富海に対して腕を取る: 死ぬよりも眠っていません。
BACK INTO ENGLISH
Should you publish it: whether ' tis with hearts with disabilities take arms against a sea of other lofty Slings Arrows outrageous fortune: not asleep than die.
INTO JAPANESE
あなたはそれを公開する必要があります: かどうか ' 障害の心と tis 高尚なスリング矢印法外な財産を他の海に対して腕を取る: 死ぬよりも眠っていません。
BACK INTO ENGLISH
Should you publish it: whether ' tis the mind lofty Slings Arrows outrageous fortune take arms against a sea of others: not asleep than die.
INTO JAPANESE
あなたはそれを公開する必要があります: かどうか ' tis 心高尚なスリング矢印法外な財産は、他の海に対して腕を取る: 死ぬよりも眠っていません。
BACK INTO ENGLISH
Should you publish it: whether ' tis mind lofty Slings Arrows outrageous fortune take arms against a sea of others: not asleep than die.
INTO JAPANESE
あなたはそれを公開する必要があります: かどうか ' tis 気に他の海に対して高尚なスリング矢印法外な財産を取る武器: 死ぬよりも眠っていません。
BACK INTO ENGLISH
Should you publish it: whether ' tis like take a lofty Slings Arrows outrageous fortune against a sea of other weapons: not asleep than die.
INTO JAPANESE
あなたはそれを公開する必要があります: かどうか ' tis のように他の武器の海に対して高尚なスリング矢印法外な財産を取る: 死ぬよりも眠っていません。
BACK INTO ENGLISH
Should you publish it: whether ' tis to take lofty Slings Arrows outrageous fortune against a sea of other weapons: not asleep than die.
INTO JAPANESE
あなたはそれを公開する必要があります: かどうか ' 他の武器の海に対して高尚なスリング矢印法外な財産を tis: 死ぬよりも眠っていません。
BACK INTO ENGLISH
Should you publish it: whether or not ' against a sea of other weapons that slings arrows outrageous fortune lofty tis: not asleep than die.
INTO JAPANESE
あなたはそれを公開する必要があります: かどうか ' 高尚な tis 矢印法外な財産をスリング他武器の海に対して: 死ぬよりも眠っていません。
BACK INTO ENGLISH
Should you publish it: whether ' tis arrows outrageous fortune lofty for the Slingshot other weapons-sea: not asleep than die.
INTO JAPANESE
あなたはそれを公開する必要があります: かどうか ' tis 矢印法外な財産をスリング ショットの高尚な他武器海: 死ぬよりも眠っていません。
BACK INTO ENGLISH
Should you publish it: whether ' tis arrows outrageous fortune, lofty other weapons sea sling shot: not asleep than die.
INTO JAPANESE
あなたはそれを公開する必要があります: かどうか ' tis 矢印法外な財産を他の武器海スリング ショット高尚な: 死ぬよりも眠っていません。
BACK INTO ENGLISH
Should you publish it: whether ' tis arrows outrageous fortune of other weapons-sea sling shot a lofty: not asleep than die.
INTO JAPANESE
あなたはそれを公開する必要があります: かどうか ' tis 他武器海スリングの法外な財産を矢印ショット高尚: 死ぬよりも眠っていません。
BACK INTO ENGLISH
Should you publish it: whether or not ' outrageous fortune tis another weapons-sea Sling arrows shot ennoble: not asleep than die.
INTO JAPANESE
あなたはそれを公開する必要があります: かどうか ' 高尚に別武器海スリング ショット法外な財産を tis: 死ぬよりも眠っていません。
BACK INTO ENGLISH
Should you publish it: whether or not ' lofty another weapon sea sling shot outrageous fortune tis: not asleep than die.
INTO JAPANESE
あなたはそれを公開する必要があります: かどうか ' 高尚な別の武器海スリング ショット法外な財産を tis: 死ぬよりも眠っていません。
BACK INTO ENGLISH
Should you publish it: whether or not ' another weapon sea sling shot an outrageous fortune lofty tis: not asleep than die.
INTO JAPANESE
あなたはそれを公開する必要があります: かどうか ' 別の武器海スリング ショット法外な財産を高尚な tis: 死ぬよりも眠っていません。
BACK INTO ENGLISH
Should you publish it: whether or not ' weapons sea sling shot an outrageous fortune of another lofty tis: not asleep than die.
INTO JAPANESE
あなたはそれを公開する必要があります: かどうか ' 武器海スリング ショット別の高尚な tis の言語道断のフォーチュン: 死ぬよりも眠っていません。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium