YOU SAID:
To be, or not to be. That is the question. Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them?
INTO JAPANESE
べきか。それが問題です。かどうか ' tis の崇高スリングととんでもない運命の矢を受けるとトラブル、そして反対による海に対して腕を取るに心の中では、それらを終了ですか?
BACK INTO ENGLISH
Should do. It is a problem. Whether or not ' end them to receive the arrows outrageous fortune with tis nobler sling and take up arms for the trouble, and other sea in mind??
INTO JAPANESE
すべきだ。それは問題です。 "彼らは、より貴重なスリングで矢印を受け取って、厄介な財産を手に入れ、トラブルのために武器を取り、他の海を念頭に置いて終わらせるかどうか?
BACK INTO ENGLISH
Ought to be. It is a problem. "Whether or not they receive arrow in the sling more valuable, to pick up a nasty property for the trouble to take up arms, other seas on your mind, end?
INTO JAPANESE
すべきです。それは問題です。"より貴重なスリングで矢印を受け取るかどうか武器、あなたの心に他の海を取る問題の厄介なプロパティをピックアップして終了ですか。
BACK INTO ENGLISH
Well, you shouldn't.
INTO JAPANESE
すべきです
BACK INTO ENGLISH
Well, you shouldn't.
This is a real translation party!