YOU SAID:
To be fair, I don't know why you think you need to redo the translation of DeepL. I use DeepL all the time just for drafting messages, and I've never seen anything wrong with the output text.
INTO JAPANESE
公平を期すために、DeepLの翻訳をやり直す必要があると思う理由がわかりません。私は常にメッセージの下書きのためだけにDeepLを使用していますが、出力テキストに問題は見られませんでした。
BACK INTO ENGLISH
I don't know why I think I need to redo the DeepL translation to be fair. I've always used DeepL just for drafting messages and I haven't seen any issues with the output text.
INTO JAPANESE
公平を期すためにDeepL翻訳をやり直す必要があると思う理由がわかりません。私は常にメッセージの下書きのためだけにDeepLを使用してきましたが、出力テキストに問題は見られませんでした。
BACK INTO ENGLISH
I don't know why I think DeepL translation needs to be redone for fairness. I've always used DeepL just for drafting messages and I haven't seen any issues with the output text.
INTO JAPANESE
公平を期すためにDeepL翻訳をやり直す必要があると思う理由がわかりません。私は常にメッセージの下書きのためだけにDeepLを使用してきましたが、出力テキストに問題は見られませんでした。
BACK INTO ENGLISH
I don't know why I think DeepL translation needs to be redone for fairness. I've always used DeepL just for drafting messages and I haven't seen any issues with the output text.
This is a real translation party!