YOU SAID:
’Tis many lives of Men since any passed to or fro between us. Now of late we have learned that the Enemy has been among them, and they are gone over to Him, or back to Him – they were ever ready to His will – as have so many also in the East.
INTO JAPANESE
「私たちの間を行き来して以来、多くの人の命が流れています。今になって、私たちは、敵が彼らの中にいて、彼らが彼のところに行ったり、彼の元に戻ったりしたことを知った――彼らは、東方でもそうであったように、彼の御心に常に備えていた。
BACK INTO ENGLISH
"A lot of people's lives have flowed between us ever since they moved back and forth. Now we know that the enemy was among them, and that they had gone to him and returned to him – they were always prepared for His will, as they were in the East.
INTO JAPANESE
「多くの人々が引っ越してきて以来、私たちの間を行き来してきました。今、私たちは敵が彼らの中にいたこと、そして彼らが彼のところに行って彼のところに戻ったことを知っています - 彼らは東にいたように、常に彼の意志のために準備されていました。
BACK INTO ENGLISH
"A lot of people have moved back and forth between us ever since. Now we know that the enemy was among them, and that they went to him and returned to him – they were always prepared for his will, as they were in the east.
INTO JAPANESE
「それ以来、多くの人々が私たちの間を行き来しています。今、私たちは敵が彼らの中にいたこと、そして彼らが彼のところに行って彼のところに戻ったことを知っています - 彼らは東にいたように、常に彼の意志のために準備されていました。
BACK INTO ENGLISH
"Since then, a lot of people have been going back and forth between us. Now we know that the enemy was among them, and that they went to him and returned to him – they were always prepared for his will, as they were in the east.
INTO JAPANESE
「それ以来、多くの人々が私たちの間を行き来しています。今、私たちは敵が彼らの中にいたこと、そして彼らが彼のところに行って彼のところに戻ったことを知っています - 彼らは東にいたように、常に彼の意志のために準備されていました。
BACK INTO ENGLISH
"Since then, a lot of people have been going back and forth between us. Now we know that the enemy was among them, and that they went to him and returned to him – they were always prepared for his will, as they were in the east.
Come on, you can do better than that.