YOU SAID:
though I sometimes amuse myself with suggesting and arranging such little elegant compliments as may be adapted to ordinary occasions, I always wish to give them as unstudied an air as possible.
INTO JAPANESE
私は時々、普通の状況に適応できるようなエレガントな賛辞を提案し、配置するのを楽しんでいますが、私は常に彼らにできるだけ研究されていない雰囲気を与えたいと思っています。
BACK INTO ENGLISH
While I sometimes enjoy proposing and arranging elegant compliments that can adapt to normal situations, I always want to give them the least studied atmosphere.
INTO JAPANESE
私は時々、通常の状況に適応できる優雅な賛辞を提案し、整理するのを楽しんでいますが、常に彼らに最も研究されていない雰囲気を与えたいです。
BACK INTO ENGLISH
I sometimes enjoy proposing and organizing graceful compliments that can adapt to normal situations, but always want to give them the least studied atmosphere.
INTO JAPANESE
私は時々、通常の状況に適応できる優雅な賛辞を提案し、整理することを楽しんでいますが、常に彼らに最も研究されていない雰囲気を与えたいと思っています。
BACK INTO ENGLISH
I sometimes enjoy proposing and organizing graceful compliments that can adapt to normal situations, but always want to give them the least studied atmosphere.
This is a real translation party!