YOU SAID:
This young gentlewoman had a father,--O, that 'had'! how sad a passage 'tis!--whose skill was almost as great as his honesty; had it stretched so far, would have made nature immortal, and death should have play for lack of work. Would, for the king's sake, he were living! I think it would be the death of the king's disease.
INTO JAPANESE
この若い貴婦人いた父、-O '' があった!どのように悲しいの一節 ' tis! ― そのスキルはほぼ彼の誠実さと同じくらい偉大これまでのところ、それを伸ばしていたろう自然不死、そして死は仕事不足のため再生する必要があります。王のために、彼は住んでいた!私はそれは王の病気の死だと思います。
BACK INTO ENGLISH
This young lady was my father, o ' ' were! how sad it's section 1 ' tis! -Their skills are almost as his honesty and great so far, need to play because of the lack of jobs was stretched out it would be natural immortality, and death. He had lived for the King! I
INTO JAPANESE
この若い女性は、私の父 o '' された!どのように悲しいそれはセクション 1' tis の!-自分のスキルのほとんどは、彼の誠実さとこれまでのところ、偉大な必要性は仕事不足のため再生するそれを伸ばして自然不死となる死。彼は王のために住んでいた!私
BACK INTO ENGLISH
This young woman is my father o ' ' was! how sad it is section 1 ' Tis!-most of his skills, his honesty and so far, the great need is stretching it to play due to lack of work, natural immortality and death. He has lived in for the King! I
INTO JAPANESE
この若い女性は私の父 o '' だった!どのように悲しいそれはセクション 1' Tis!-彼の能力、彼の誠実さとこれまでのところ、偉大な必要性のほとんどは仕事、自然不死と死の不足のため再生するストレッチです。彼は王のために住んでいます!私
BACK INTO ENGLISH
This young lady o my father ' ' was! how sad it is section 1 ' Tis!-his ability, his honesty and so far, most of the great need is a stretch to play due to lack of work, natural immortality and death. He has lived in for the King! I
INTO JAPANESE
この若い女性の o 私の父 '' だった!どのように悲しいそれはセクション 1' Tis!-彼の能力、彼の誠実さとこれまでのところ、偉大な必要性のほとんどは仕事、自然不死と死の不足のため再生するストレッチ。彼は王のために住んでいます!私
BACK INTO ENGLISH
This young lady o my father ' ' was! how sad it is section 1 ' Tis!-his ability, his honesty and so far, most of the great need is a stretch to play due to lack of work, natural immortality and death. He has lived in for the King! I
Come on, you can do better than that.