YOU SAID:
This will never reach equililbrium, because it will change a little bit every time, hopefully. In the best case scenario, it will probably go for like twenty to thirty of these translations. Wish me luck! Begin.
INTO JAPANESE
うまくいけば毎回少しずつ変化するので、これは決して均衡に達することはありません。最善のシナリオでは、おそらくこれらの翻訳のうちの20から30の間になるでしょう。私の幸運を祈ります!ベギン。
BACK INTO ENGLISH
This will never reach equilibrium, as it will hopefully change little by little each time. In the best scenario, it will probably be between 20 and 30 of these translations. I wish you good luck! begin.
INTO JAPANESE
毎回少しずつ変化することが望ましいので、これは平衡に達することは決してありません。最良のシナリオでは、それはおそらくこれらの翻訳の20から30の間になるでしょう。がんばって!ベギン。
BACK INTO ENGLISH
This is never to reach equilibrium, as it is desirable to make small changes each time. In the best scenario, it will probably be between 20 and 30 of these translations. Work hard! begin.
INTO JAPANESE
毎回小さな変更を加えることが望ましいので、これは決して平衡に達することはありません。最良のシナリオでは、それはおそらくこれらの翻訳の20から30の間になるでしょう。頑張ってください!ベギン。
BACK INTO ENGLISH
This never reaches equilibrium, as it is desirable to make small changes each time. In the best scenario, it will probably be between 20 and 30 of these translations. Please do your best! begin.
INTO JAPANESE
毎回小さな変更を加えるのが望ましいので、これは決して平衡に達しません。最良のシナリオでは、それはおそらくこれらの翻訳の20から30の間になるでしょう。あなたのベストを尽くして下さい!ベギン。
BACK INTO ENGLISH
This never reaches equilibrium, as it is desirable to make small changes each time. In the best scenario, it will probably be between 20 and 30 of these translations. Do your best! begin.
INTO JAPANESE
毎回小さな変更を加えるのが望ましいので、これは決して平衡に達しません。最良のシナリオでは、それはおそらくこれらの翻訳の20から30の間になるでしょう。がんばってね!ベギン。
BACK INTO ENGLISH
This never reaches equilibrium, as it is desirable to make small changes each time. In the best scenario, it will probably be between 20 and 30 of these translations. Do your best! begin.
Yes! You've got it man! You've got it