YOU SAID:
This story slays me. Saunders builds meaning out of nothing, slowly, it seems—although in a story this short there’s hardly room for slowness—and then rips it all away from you in the end, leaving you gutted and empty, which is just the sort of abject cruelty you really want from a writer.
INTO JAPANESE
この物語は私を殺します。 Saundersは何もないところから意味を築いていくのですが、この短い話では遅さの余地はほとんどありませんが、最後には捨てられて空になっているように見えます。あなたは本当に作家から欲しいのです。
BACK INTO ENGLISH
This story kills me. Saunders builds its meaning from nothing, but in this short story there is little room for slowness, but at the end it seems to be abandoned and empty. You really want it from a writer.
INTO JAPANESE
この物語は私を殺します。 Saundersは何もないところからその意味を築いていますが、この短い物語では遅れる余地はほとんどありませんが、結局それは放棄され空になったようです。あなたは本当に作家からそれを望んでいます。
BACK INTO ENGLISH
This story kills me. Saunders builds its meaning from nothing, but in this short story there is little room for delay, but in the end it seems to be abandoned and empty. You really want it from the writer.
INTO JAPANESE
この物語は私を殺します。 Saundersは何もないところからその意味を築いていますが、この短い物語では遅れる余地はほとんどありませんが、結局それは放棄され空になったようです。あなたは本当に作家からそれを望んでいます。
BACK INTO ENGLISH
This story kills me. Saunders builds its meaning from nothing, but in this short story there is little room for delay, but in the end it seems to be abandoned and empty. You really want it from the writer.
Yes! You've got it man! You've got it