YOU SAID:
This sentence makes sense in all means, even now. Did I ever tell you about me and my buddy Keith?
INTO JAPANESE
この文の今でも、あらゆる手段で意味をが。今まで私と相棒キースについてあなた教えてやったの?
BACK INTO ENGLISH
This statement, by any means mean. Of you ever did tell about me and my buddy Keith?
INTO JAPANESE
このステートメントは、任意の手段によって平均。今まで私と相棒キースについて伝えるか。
BACK INTO ENGLISH
This statement, by any means on average. Do you ever tell about me and my buddy Keith.
INTO JAPANESE
この声明は、平均の任意の手段によって。私と相棒キースについて今までわかります。
BACK INTO ENGLISH
This statement, by any means. Now you know about me and my buddy Keith.
INTO JAPANESE
このステートメントは、任意の手段によって。今あなたは私と私の相棒キースについて知っています。
BACK INTO ENGLISH
This statement, by any means. Now that you know about me and my buddy Keith.
INTO JAPANESE
このステートメントは、任意の手段によって。今、あなたは私と相棒キースについて知っています。
BACK INTO ENGLISH
This statement, by any means. Now, you know about me and my buddy Keith.
INTO JAPANESE
このステートメントは、任意の手段によって。今、あなたは私と私の相棒キースについて知っています。
BACK INTO ENGLISH
This statement, by any means. Now, you know about me and my buddy Keith.
Yes! You've got it man! You've got it