YOU SAID:
this sentence like literally doesn't like make sense but this will make an equilibrium and it will make sense
INTO JAPANESE
この文は文字通り意味をなさないのが好きですが、これは均衡をとり、意味をなします
BACK INTO ENGLISH
I like this sentence to literally make no sense, but it balances and makes sense
INTO JAPANESE
私はこの文が文字通り意味をなさないのが好きです、しかしそれはバランスが取れて意味があります
BACK INTO ENGLISH
I like this sentence literally meaningless, but it makes sense in a balanced way
INTO JAPANESE
私はこの文が文字通り無意味であるのが好きです、しかしそれはバランスの取れた方法で理にかなっています
BACK INTO ENGLISH
I like this sentence to be literally meaningless, but it makes sense in a balanced way
INTO JAPANESE
私はこの文が文字通り無意味であるのが好きです、しかしそれはバランスの取れた方法で理にかなっています
BACK INTO ENGLISH
I like this sentence to be literally meaningless, but it makes sense in a balanced way
That didn't even make that much sense in English.