YOU SAID:
This sentence is boring because it is only about itself and nothing else, though it does make a vague mention that there are other things, so I guess it's not too bad, but I wouldn't recommend reading it again.
INTO JAPANESE
この文章はそれ自体についてのもので、他には何もないのでつまらないですが、他にもあることをあいまいに言っているので、それほど悪くないと思いますが、もう一度読むことはお勧めしません。
BACK INTO ENGLISH
This sentence is about itself, it's boring because there is nothing else but because it's ambiguously telling you something else that is not so bad, I do not recommend reading it again.
INTO JAPANESE
この文章はそれ自体についてです、他に何もないのでそれは退屈です。
BACK INTO ENGLISH
This sentence is about itself, it is boring because there is nothing else.
INTO JAPANESE
この文はそれ自体についてです、他に何もないのでそれは退屈です。
BACK INTO ENGLISH
This sentence is about itself, it's boring because there is nothing else to do.
INTO JAPANESE
この文はそれ自体についてです、他に何もすることがないので退屈です。
BACK INTO ENGLISH
This sentence is about itself, it is boring because there is nothing else to do.
INTO JAPANESE
この文はそれ自体についてのものです。他に何もすることがないのでそれは退屈です。
BACK INTO ENGLISH
This sentence is about itself. It is boring because there is nothing else to do.
INTO JAPANESE
この文はそれ自身についてです。他にやることがないので退屈です。
BACK INTO ENGLISH
This sentence is about itself. It is boring because there is nothing else to do.
Come on, you can do better than that.