YOU SAID:
This sentence has repeatedly been mistranslated between English and Japanese to the point where its original meaning is as lost as a helium-filled kitten floating far above the city.
INTO JAPANESE
この文章は英語と日本語の間で繰り返し誤って翻訳され、その本来の意味は都市のはるか上に浮かぶヘリウムで満たされた子猫のように失われています。
BACK INTO ENGLISH
This sentence is repeatedly erroneously translated between English and Japanese, its original meaning is lost like a helmet-filled kitty far above the city.
INTO JAPANESE
この文章は繰り返し誤って英語と日本語の間で翻訳されていますが、その本来の意味は都市のはるか上のヘルメットで満たされた子猫のように失われています。
BACK INTO ENGLISH
This sentence has been translated mistakenly between English and Japanese, but its original meaning is lost like a kittens filled with a helmet far above the city.
INTO JAPANESE
この文章は誤って英語と日本語の間で翻訳されていますが、その本来の意味は都市のはるか上のヘルメットで満たされた子猫のように失われています。
BACK INTO ENGLISH
This sentence is mistakenly translated between English and Japanese, but its original meaning is lost like a kittens filled with a helmet far above the city.
INTO JAPANESE
この文は誤って英語と日本語の間で翻訳されていますが、その本来の意味は都市のはるか上のヘルメットで満たされた子猫のように失われています。
BACK INTO ENGLISH
This sentence is mistakenly translated between English and Japanese, but its original meaning is lost like a kittens filled with a helmet far above the city.
This is a real translation party!