YOU SAID:
This sentence goes on and on because the car he’s crashing is made of planes the air is dissolved in a few minutes of a time of a wimpy snow road to a run to a car in a game with the ground.
INTO JAPANESE
彼が墜落している車は飛行機で作られているので、この文は延び続け、空気は地面とのゲームで車に走るために弱虫の雪の道の時間の数分で溶解されます。
BACK INTO ENGLISH
Since the car he is crashing in is made of airplanes, this statement continues to extend and the air is dissolved in a few minutes of time on the road of wimp snow to run into the car in games with the ground.
INTO JAPANESE
彼が衝突している車は飛行機で作られているので、この声明は延び続け、空気は弱虫の雪の道で数分で溶解され、地面とのゲームで車に走ります。
BACK INTO ENGLISH
Since the car he is colliding with is made by plane, this statement continues to extend and the air is dissolved in a few minutes on the road of wimp snow and runs into the car in a game with the ground.
INTO JAPANESE
彼が衝突している車は飛行機で作られているので、この声明は延び続け、空気は弱虫の雪の道路上で数分で溶解し、地面とのゲームで車に走ります。
BACK INTO ENGLISH
Since the car he is colliding with is made by plane, this statement continues to extend and the air melts in a few minutes on the road of wimp snow and runs into the car in a game with the ground.
INTO JAPANESE
彼が衝突している車は飛行機で作られているので、この声明は延び続け、弱虫の雪の道路で数分で空気が溶け、地面とのゲームで車に走ります。
BACK INTO ENGLISH
Since the car he is colliding with is made by plane, this statement continues to extend and in a few minutes on the wimpy snow road the air melts and runs into the car in a game with the ground.
INTO JAPANESE
彼が衝突している車は飛行機で作られているので、この声明は延び続け、弱虫の雪道で数分で空気が溶けて地面とのゲームで車に走ります。
BACK INTO ENGLISH
Since the car he is colliding with is made by plane, this statement continues to extend and in a few minutes on the wimpy snowy road the air melts and runs into the car in a game with the ground.
INTO JAPANESE
彼が衝突している車は飛行機で作られているので、この声明は延び続け、弱虫の雪道で数分で空気が溶けて地面とのゲームで車に走ります。
BACK INTO ENGLISH
Since the car he is colliding with is made by plane, this statement continues to extend and in a few minutes on the wimpy snowy road the air melts and runs into the car in a game with the ground.
That didn't even make that much sense in English.