YOU SAID:
This phrase is very out of chance to reach the point called an equilibrium at the moment of defined words in this connected web between my computer, google translate, and translation party.
INTO JAPANESE
このフレーズは、私のコンピューター、Google 翻訳、翻訳者の間で接続されたこの Web で単語が定義された瞬間に均衡と呼ばれるポイントに到達する可能性が非常に低いです。
BACK INTO ENGLISH
This phrase is very unlikely to reach a point called equilibrium the moment the word is defined in this web of connections between my computer, Google Translate and translators.
INTO JAPANESE
このフレーズは、私のコンピューター、Google 翻訳、翻訳者の間のこの接続のネットワークで単語が定義された瞬間に、平衡と呼ばれるポイントに到達する可能性はほとんどありません。
BACK INTO ENGLISH
This phrase is unlikely to reach a point called equilibrium the moment the word is defined in this network of connections between my computer, Google Translate and translators.
INTO JAPANESE
このフレーズは、私のコンピューター、Google 翻訳、および翻訳者の間の接続のネットワークで単語が定義された瞬間に、均衡と呼ばれるポイントに到達する可能性は低いです。
BACK INTO ENGLISH
This phrase is unlikely to reach a point called equilibrium the moment the word is defined in the network of connections between my computer, Google Translate, and translators.
INTO JAPANESE
このフレーズは、コンピューター、Google 翻訳、および翻訳者の間の接続のネットワークで単語が定義された瞬間に、均衡と呼ばれるポイントに到達する可能性は低いです。
BACK INTO ENGLISH
The phrase is unlikely to reach a point called equilibrium the moment the word is defined in the network of connections between computers, Google Translate, and translators.
INTO JAPANESE
コンピュータ、Google 翻訳、翻訳者の間の接続ネットワークで単語が定義された時点で、そのフレーズが平衡点に到達することはほとんどありません。
BACK INTO ENGLISH
Once a word is defined in a network of connections between computers, Google Translate, and translators, the phrase rarely reaches equilibrium.
INTO JAPANESE
コンピュータ、Google 翻訳、および翻訳者の間の接続のネットワークで単語が定義されると、フレーズが平衡に達することはめったにありません。
BACK INTO ENGLISH
When words are defined by a network of connections between computers, Google Translate, and translators, phrases rarely reach equilibrium.
INTO JAPANESE
コンピュータ、Google 翻訳、翻訳者の間の接続ネットワークによって単語が定義されると、フレーズが均衡に達することはめったにありません。
BACK INTO ENGLISH
Phrases rarely reach equilibrium when words are defined by a network of connections between computers, Google Translate, and translators.
INTO JAPANESE
コンピュータ、Google 翻訳、翻訳者の間の接続ネットワークによって単語が定義されている場合、フレーズが均衡に達することはめったにありません。
BACK INTO ENGLISH
Phrases rarely reach equilibrium when words are defined by a network of connections between computers, Google Translate, and translators.
That's deep, man.