YOU SAID:
This one's unlikely but if Alonso does jump ship at the end of 2007, Nico's one possible replacement. We're not convinced.
INTO JAPANESE
これはめったにありませんが、アロンソが2007年の終わりに出荷する場合、ニコの1つの可能な交換。私たちは確信していません。
BACK INTO ENGLISH
This is rare, but if Alonso ships at the end of 2007, one possible replacement for Nico. We are not convinced.
INTO JAPANESE
これはまれですが、Alonsoが2007年末に出荷された場合、Nicoの代替品の1つになります。私たちは確信していません。
BACK INTO ENGLISH
This is rare, but if Alonso were shipped at the end of 2007, it would be one of the replacements for Nico. We are not convinced.
INTO JAPANESE
これはまれですが、Alonsoが2007年末に出荷された場合、それはNicoの代替品の1つになります。私たちは確信していません。
BACK INTO ENGLISH
This is rare, but if Alonso shipped at the end of 2007, it would be one of Nico's alternatives. We are not convinced.
INTO JAPANESE
これはまれですが、Alonsoが2007年末に出荷された場合、それはNicoの代替品の1つになります。私たちは確信していません。
BACK INTO ENGLISH
This is rare, but if Alonso shipped at the end of 2007, it would be one of Nico's alternatives. We are not convinced.
You love that! Don't you?