YOU SAID:
This lack the depth and detail required, did you rush this? Not your usual high standard Remember it is a description of the cause of your weakness not anybody else. Give clear examples of how this effected your race. Make sure you apply the corrections c
INTO JAPANESE
これには必要な深さと詳細が欠けています。急いで書いたのでしょうか? いつもの高水準ではありません。これは他の誰かではなく、あなたの弱点の原因を説明するものであることを忘れないでください。これがあなたのレースにどのように影響したかを明確に示してください。修正を確実に適用してください。
BACK INTO ENGLISH
This lacks the necessary depth and detail. Was it written in a hurry? It's not to your usual high standard. Remember, this is an explanation of the causes of your weaknesses, not someone else's. Be clear about how this affected your race.
INTO JAPANESE
必要な深さと詳細が欠けています。急いで書かれたのでしょうか? いつもの高水準ではありません。これはあなたの弱点の原因の説明であり、他人の弱点の説明ではないことを忘れないでください。これがあなたのレースにどのような影響を与えたかを明確にしてください。
BACK INTO ENGLISH
It lacks the necessary depth and detail. Was it written in a hurry? It's not to your usual high standard. Remember, this is an explanation of the causes of your weakness, not someone else's. Make it clear how this has affected your race.
INTO JAPANESE
必要な深みと詳細が欠けています。急いで書かれたのでしょうか? いつもの高水準ではありません。これはあなたの弱点の原因の説明であり、他人の弱点の説明ではないことを忘れないでください。これがあなたのレースにどのような影響を与えたかを明確にしてください。
BACK INTO ENGLISH
It lacks the necessary depth and detail. Was it written in a hurry? It's not to your usual high standard. Remember, this is an explanation of the causes of your weakness, not someone else's. Make it clear how this has affected your race.
That didn't even make that much sense in English.