Translated Labs

YOU SAID:

this is the case. The in-depth and short-term unemployed. This is a timely step. Txis is the cashier. It is an in-depot and a shorter-term non-warlord. Txis is a thymel steppe.

INTO JAPANESE

これは事実です。徹底的かつ短期的な失業者。これはタイムリーなステップです。 Txisはレジ係です。これはデポ内で短期間の非武将です。 Txisはthymelの草原です。

BACK INTO ENGLISH

This is a fact. Exhaustive and short-term unemployed. This is a timely step. Txis is a cashier. This is a short-time non-warrior in the depot. Txis is a meadow of thymel.

INTO JAPANESE

これは事実です。徹底的かつ短期的な失業者。これはタイムリーなステップです。 Txisはレジ係です。これはデポ内の短時間の非戦士です。 TxisはThymelの牧草地です。

BACK INTO ENGLISH

This is a fact. Exhaustive and short-term unemployed. This is a timely step. Txis is a cashier. This is a short non-warrior in the depot. Txis is a pasture of Thymel.

INTO JAPANESE

これは事実です。徹底的かつ短期的な失業者。これはタイムリーなステップです。 Txisはレジ係です。これはデポ内の短い非戦士です。 TxisはThymelの牧草地です。

BACK INTO ENGLISH

This is a fact. Exhaustive and short-term unemployed. This is a timely step. Txis is a cashier. This is a short non-warrior in the depot. Txis is a pasture of Thymel.

Equilibrium found!

This is a real translation party!

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
22Nov09
1
votes
22Nov09
1
votes
22Nov09
1
votes
22Nov09
1
votes
22Nov09
2
votes
21Nov09
1
votes