YOU SAID:
This is justified since she's still just a baby, so she talks in very simple sentences and refers to herself in the third person.
INTO JAPANESE
彼女はまだ赤ちゃんなので、非常に簡単な文で話し、自分自身を三人称で言うので、これは正当化されます。
BACK INTO ENGLISH
This is justified, since she is still a baby, so she speaks in very simple sentences and refers to herself in the third person.
INTO JAPANESE
彼女はまだ赤ちゃんなので、非常に簡単な文で話し、自分自身を三人称で言うので、これは正当です。
BACK INTO ENGLISH
This is justified since she is still a baby, so she speaks in very simple sentences and refers to herself in the third person.
INTO JAPANESE
彼女はまだ赤ちゃんなので、非常に簡単な文で話し、自分自身を三人称で言うので、これは正当化されます。
BACK INTO ENGLISH
This is justified, since she is still a baby, so she speaks in very simple sentences and refers to herself in the third person.
INTO JAPANESE
彼女はまだ赤ちゃんなので、非常に簡単な文で話し、自分自身を三人称で言うので、これは正当です。
BACK INTO ENGLISH
This is justified since she is still a baby, so she speaks in very simple sentences and refers to herself in the third person.
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium