YOU SAID:
This is a sentence which it will not translate properly, however it might find equilibrium without me noticing.
INTO JAPANESE
これは正しく翻訳されない文ですが、気付かないうちに平衡が見えるかもしれません。
BACK INTO ENGLISH
This is a sentence which can not be correctly translated, but you may see equilibrium before you notice it.
INTO JAPANESE
これは正しく翻訳できない文ですが、気づく前に平衡が見えるかもしれません。
BACK INTO ENGLISH
Before this sentence cannot be translated correctly but may seem balanced.
INTO JAPANESE
前にこの文は正しく変換できないが、バランスの取れたかもしれません。
BACK INTO ENGLISH
Ago this statement cannot be converted correctly, but may be balanced.
INTO JAPANESE
前このステートメントは正しく変換できないがバランスを取ることがあります。
BACK INTO ENGLISH
You may take to balance this statement cannot be converted correctly.
INTO JAPANESE
これのバランスを取ることがありますステートメントを正しく変換することはできません。
BACK INTO ENGLISH
You cannot successfully convert the balance of this statement.
INTO JAPANESE
この声明のバランスを正常に変換できません。
BACK INTO ENGLISH
This statement cannot be converted properly.
INTO JAPANESE
このステートメントは正しく変換できません。
BACK INTO ENGLISH
This statement cannot be converted correctly.
INTO JAPANESE
このステートメントは正しく変換することはできません。
BACK INTO ENGLISH
This statement cannot be converted correctly.
Come on, you can do better than that.