YOU SAID:
This can be interpreted both as "God is now here" or "God is nowhere". Simply put, Hebrew can be a bit confusing to translate if you don't know the context.
INTO JAPANESE
これは、「神は今ここにいる」または「神はどこにもいない」の両方として解釈することができます。簡単に言えば、文脈がわからない場合、ヘブライ語の翻訳は少し混乱する可能性があります。
BACK INTO ENGLISH
This can be interpreted as both "God is here now" or "God is nowhere". Simply put, the Hebrew translation can be a bit confusing if you don't know the context.
INTO JAPANESE
これは、「神は今ここにいる」または「神はどこにもいない」の両方として解釈することができます。簡単に言えば、文脈がわからない場合、ヘブライ語の翻訳は少し混乱する可能性があります。
BACK INTO ENGLISH
This can be interpreted as both "God is here now" or "God is nowhere". Simply put, the Hebrew translation can be a bit confusing if you don't know the context.
That's deep, man.