YOU SAID:
Think of the benefits, though: people pay per word, so no useless chatting, just the bits you need to know.
INTO JAPANESE
な利点があるのだ: 単語、あまりない役に立たないペイパーミニッツ人チャット、一部分だけを知る必要があります。
BACK INTO ENGLISH
There are advantages: words, less useless Pay - Per - Minute people chat, you need to know only a part.
INTO JAPANESE
利点があります:言葉、無駄なペイ・パー・ミニットの人々のチャットは少なく、あなたは一部だけを知る必要があります。
BACK INTO ENGLISH
Advantages: should people words, wasted pay-per-minute chat, you know only a part.
INTO JAPANESE
利点:人々の言葉、毎分無償のチャット、あなたは一部だけを知っているべきですか?
BACK INTO ENGLISH
Benefits: people's words, free chat every minute, should you only know a part?
INTO JAPANESE
メリット:人々の言葉、1分ごとの無料チャット、あなたは一部だけ知っていますか?
BACK INTO ENGLISH
Benefits: people's words, free chat every minute, do you only know a part?
INTO JAPANESE
利点:人々の言葉、毎分無料のチャット、あなたは一部を知っていますか?
BACK INTO ENGLISH
Benefits: people's words, free chat every minute, do you know some?
INTO JAPANESE
利点:人々の言葉、毎分無料チャット、あなたはいくつかを知っていますか?
BACK INTO ENGLISH
Benefits: people's words, free chat every minute, do you know some?
You've done this before, haven't you.