YOU SAID:
They're almost always things traditionally associated with women or the domestic sphere. "Why did they keep knives up on the ceiling beams?! Must be about being closer to their gods." Woman: "To keep the kids from getting them."
INTO JAPANESE
彼らはほとんど常に伝統的に女性や家庭の領域に関連するものです。 「なんで天井の梁にナイフを突きつけたままにしたの?!彼らの神々に近づくことに関するものでなければならない。 女性:「子供たちが子供を連れて行かないようにするため」
BACK INTO ENGLISH
They are almost always traditionally related to the women's and home realms. "Why did you keep a knife pointed at the ceiling beams?!" It must be about approaching their gods. Woman: "To prevent children from taking children"
INTO JAPANESE
彼らはほとんど常に伝統的に女性と家庭の領域に関連しています。 「なんで天井の梁にナイフを突きつけたの?!」それは彼らの神々に近づくことに関するものに違いありません。 女性:「子供が子供を連れて行かないようにするため」
BACK INTO ENGLISH
They are almost always traditionally associated with the realm of women and home. "Why did you point a knife at the ceiling beam?!" It must be about getting close to their gods. Woman: "To prevent children from taking children"
INTO JAPANESE
彼らはほとんど常に伝統的に女性と家庭の領域に関連付けられています。 「なんで天井の梁にナイフを突きつけたの?!」それは彼らの神々に近づくことに関するものに違いありません。 女性:「子供が子供を連れて行かないようにするため」
BACK INTO ENGLISH
They are almost always traditionally associated with the women's and home realms. "Why did you point a knife at the ceiling beam?!" It must be about getting close to their gods. Woman: "To prevent children from taking children"
INTO JAPANESE
彼らはほとんど常に伝統的に女性と家庭の領域に関連付けられています。 「なんで天井の梁にナイフを突きつけたの?!」それは彼らの神々に近づくことに関するものに違いありません。 女性:「子供が子供を連れて行かないようにするため」
BACK INTO ENGLISH
They are almost always traditionally associated with the women's and home realms. "Why did you point a knife at the ceiling beam?!" It must be about getting close to their gods. Woman: "To prevent children from taking children"
That's deep, man.