YOU SAID:
They must be filtering them through more than one translation is all I can assume
INTO JAPANESE
複数の翻訳を通してフィルタリングしているに違いない、としか思えない
BACK INTO ENGLISH
I can only assume it must be filtered through multiple translations.
INTO JAPANESE
複数の翻訳を通じてフィルタリングする必要があるとしか思えません。
BACK INTO ENGLISH
I can only imagine that it has to be filtered through multiple translations.
INTO JAPANESE
複数の翻訳を通す必要があるとしか想像できません。
BACK INTO ENGLISH
I can only imagine that it would have to go through multiple translations.
INTO JAPANESE
複数回の翻訳を経る必要があるだろうとしか思えません。
BACK INTO ENGLISH
I can only imagine that it will need to go through multiple translations.
INTO JAPANESE
複数回の翻訳が必要になるだろうとしか思えません。
BACK INTO ENGLISH
I can only imagine that multiple translations will be required.
INTO JAPANESE
複数の翻訳が必要になるとしか思えません。
BACK INTO ENGLISH
I can only imagine that multiple translations would be required.
INTO JAPANESE
複数の翻訳が必要になるだろうとしか思えません。
BACK INTO ENGLISH
I can only imagine that multiple translations will be required.
INTO JAPANESE
複数の翻訳が必要になるとしか思えません。
BACK INTO ENGLISH
I can only imagine that multiple translations would be required.
INTO JAPANESE
複数の翻訳が必要になるだろうとしか思えません。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium