YOU SAID:
They implied otherwise, but showed they intended to imply that they implied not to trust their implications.
INTO JAPANESE
彼らはそうではないと暗示したが、彼らは彼らがその意味を信用しないと暗示していることを暗示した。
BACK INTO ENGLISH
They suggested that they were not, but they suggested that they imply that they do not trust their meaning.
INTO JAPANESE
彼らは彼らではなかった、しかし、彼らは彼らがその意味を信頼していないことを意味することを提案した提案しました。
BACK INTO ENGLISH
They are not, they however suggested that means that they do not trust that they have proposed.
INTO JAPANESE
かれらは,アッラーに誓って,「本当にあなたがたの同士です。」と言う。かれらはあなたがたの同士ではない。かれらは今も(自分の真意が現われるのを)恐れる人びとである。
BACK INTO ENGLISH
And they (the hypocrites) swear by Allah that they are from among you (Muslims); and they are not from among you – however those people are afraid.
INTO JAPANESE
かれらは,アッラーに誓って,「本当にあなたがたの同士です。」と言う。かれらはあなたがたの同士ではない。かれらは今も(自分の真意が現われるのを)恐れる人びとである。
BACK INTO ENGLISH
And they (the hypocrites) swear by Allah that they are from among you (Muslims); and they are not from among you – however those people are afraid.
Yes! You've got it man! You've got it