YOU SAID:
They are figurative expressions, used by the Revelator, John, in describing heaven, the paradise of God, the happiness of man, and of beasts, and of creeping things, and of the fowls of the air; that which is spiritual being in the likeness of that which is temporal; and that which is temporal in the likeness of that which is spiritual; the spirit of man in the likeness of his person, as also the spirit of the beast, and every other creature which God has created.
INTO JAPANESE
それらは、啓示者ヨハネが天国、神の楽園、人、獣、忍び寄る物、そして空の鳥の幸せを説明する際に用いた比喩的な表現です。霊的なものは、一時的なものに似ています。そしてそれは、霊的なものに似た一時的なものです。の
BACK INTO ENGLISH
They are figurative expressions that the Revelator John used to describe the happiness of heaven, the paradise of God, people, beasts, creeping things, and birds in the sky. The spiritual is similar to the temporary. And it is temporary, similar to spiritual. of
INTO JAPANESE
それらは啓示者ヨハネが天の幸福、神の楽園、人々、獣、忍び寄る物、空の鳥を説明するために使用した比喩的な表現です。スピリチュアルは一時的なものに似ています。そしてそれは一時的なもので、スピリチュアルに似ています。の
BACK INTO ENGLISH
They are figurative expressions used by the Revelator John to describe heavenly happiness, God's paradise, people, beasts, creepers, and birds in the sky. Spiritual is similar to temporary. And it's temporary and similar to spiritual. of
INTO JAPANESE
それらは啓示者ヨハネが天の幸福、神の楽園、人々、獣、クリーパー、空の鳥を説明するために使用した比喩的な表現です。スピリチュアルは一時的なものに似ています。そしてそれは一時的で、スピリチュアルに似ています。の
BACK INTO ENGLISH
They are figurative expressions used by the Revelator John to describe heavenly happiness, God's paradise, people, beasts, creepers, and birds in the sky. Spiritual is similar to temporary. And it's temporary and similar to spiritual. of
You've done this before, haven't you.