YOU SAID:
Theres a weekend, then, the out of the scolos. It is the only part of the text of the that and am sorry.
INTO JAPANESE
それで、週末には、スコロの外へ。それはそれのテキストの唯一の部分であり、申し訳ありません。
BACK INTO ENGLISH
So, on weekends, go out of Scoro. It is the only part of it's text and I'm sorry.
INTO JAPANESE
それで、週末に、Scoroから出てください。それはそのテキストの唯一の部分であり、すみません。
BACK INTO ENGLISH
So, on weekends, leave Scoro. Sorry, that is the only part of that text.
INTO JAPANESE
それで、週末に、Scoroを出発してください。申し訳ありませんが、それがそのテキストの唯一の部分です。
BACK INTO ENGLISH
So, leave Scoro on the weekend. Sorry, that is the only part of that text.
INTO JAPANESE
それで、週末にScoroを残してください。申し訳ありませんが、それがそのテキストの唯一の部分です。
BACK INTO ENGLISH
So leave Scoro on the weekend. Sorry, that is the only part of that text.
INTO JAPANESE
それで、週末にScoroを離れてください。申し訳ありませんが、それがそのテキストの唯一の部分です。
BACK INTO ENGLISH
So, leave Scoro on the weekend. Sorry, that is the only part of that text.
INTO JAPANESE
それで、週末にScoroを残してください。申し訳ありませんが、それがそのテキストの唯一の部分です。
BACK INTO ENGLISH
So leave Scoro on the weekend. Sorry, that is the only part of that text.
INTO JAPANESE
それで、週末にScoroを離れてください。申し訳ありませんが、それがそのテキストの唯一の部分です。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium