YOU SAID:
Therefore, the 予 country of Iraq says that love is better than selling. [The pronunciation of these three characters means this.] Sanuki country calls rice Yibi ancient. Su Guo said that Da Yidu was selling.
INTO JAPANESE
したがって、予国イラクでは、愛は売ることよりも優れていると言われています。 【この三文字の読み方はこうなります】 讃岐国では米を宜備古と呼びます。蘇国は大宜都が売っていると言いました。
BACK INTO ENGLISH
Therefore, in Iraq, it is said that love is better than selling. [This is how to read these three characters] In Sanuki Province, rice is called Gibiko. Su Guo said that Da Yidu was selling it.
INTO JAPANESE
したがって、イラクでは、愛することは売ることよりも優れていると言われています。 【この3文字の読み方はこうです】 讃岐国ではお米のことをギビコといいます。蘇国は大宜都が売っていると言いました。
BACK INTO ENGLISH
Therefore, in Iraq it is said that loving is better than selling. [Here's how to read these three characters] In Sanuki Province, rice is called Gibiko. Su Guo said that Da Yidu was selling it.
INTO JAPANESE
したがって、イラクでは、愛することは売ることよりも優れていると言われています。 【この3文字の読み方はこちら】 讃岐国ではお米のことをギビコといいます。蘇国は大宜都が売っていると言いました。
BACK INTO ENGLISH
Therefore, in Iraq it is said that loving is better than selling. [Click here to read how to read these three characters] In Sanuki Province, rice is called Gibiko. Su Guo said that Da Yidu was selling it.
INTO JAPANESE
したがって、イラクでは、愛することは売ることよりも優れていると言われています。 【この三文字の読み方はこちら】 讃岐国ではお米のことをギビコといいます。蘇国は大宜都が売っていると言いました。
BACK INTO ENGLISH
Therefore, in Iraq it is said that loving is better than selling. [Click here to read how to read these three characters] In Sanuki Province, rice is called Gibiko. Su Guo said that Da Yidu was selling it.
That didn't even make that much sense in English.