YOU SAID:
Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God—this is your true and proper worship.
INTO JAPANESE
ですから、兄弟姉妹の皆さん、神のmercれみを考慮して、あなたの体を神に聖くて喜ばれる生きたいけにえとして捧げることをお勧めします。これがあなたの真の正しい礼拝です。
BACK INTO ENGLISH
Therefore, brothers and sisters, we recommend that you give your body as a living sacrifice that is pleasing and pleasing to God, considering God's mercy. This is your true right worship.
INTO JAPANESE
ですから、兄弟姉妹の皆さんは、神のmercれみを考慮して、神に喜ばれ、喜ばれる生きたいけにえとしてあなたの体を与えることをお勧めします。これがあなたの真の正しい礼拝です。
BACK INTO ENGLISH
Therefore, brothers and sisters are encouraged to consider your mercy and give your body as a living sacrifice that pleases and pleases God. This is your true right worship.
INTO JAPANESE
したがって、兄弟姉妹はあなたの慈悲を考慮し、神を喜ばせ、喜ばせる生きたいけにえとしてあなたの体を捧げるよう奨励されています。これがあなたの真の正しい礼拝です。
BACK INTO ENGLISH
Therefore, brothers and sisters are encouraged to consider your mercy and dedicate your body as a living sacrifice that pleases God and pleases God. This is your true right worship.
INTO JAPANESE
したがって、兄弟姉妹はあなたの慈悲を考慮し、あなたの体を神を喜ばせ、神を喜ばせる生きたいけにえとして捧げることをお勧めします。これがあなたの真の正しい礼拝です。
BACK INTO ENGLISH
Therefore, brothers and sisters should consider your mercy and dedicate your body as a living sacrifice that pleases God and pleases God. This is your true right worship.
INTO JAPANESE
したがって、兄弟姉妹はあなたの慈悲を考慮し、神を喜ばせ、神を喜ばせる生きた犠牲としてあなたの体を捧げるべきです。これがあなたの真の正しい礼拝です。
BACK INTO ENGLISH
Therefore, brothers and sisters should consider your mercy, delight God, and dedicate your body as a living sacrifice that pleases God. This is your true right worship.
INTO JAPANESE
したがって、兄弟姉妹はあなたの慈悲を考慮し、神を喜ばせ、神を喜ばせる生きた犠牲としてあなたの体を捧げるべきです。これがあなたの真の正しい礼拝です。
BACK INTO ENGLISH
Therefore, brothers and sisters should consider your mercy, delight God, and dedicate your body as a living sacrifice that pleases God. This is your true right worship.
Come on, you can do better than that.