YOU SAID:
there is a fine line between hesitation and consideration. The first is fear and the latter is wisdom
INTO JAPANESE
躊躇と配慮の間には微妙な境界線があります。前者は恐れであり、後者は知恵です
BACK INTO ENGLISH
There is a subtle line between hesitation and consideration. The former is fear and the latter is wisdom
INTO JAPANESE
前者は執筆から一五年以上遅れて、後者は死後に出版される。
BACK INTO ENGLISH
The former is published more than 15 years after its writing, and the latter is published after Volpe's death.
INTO JAPANESE
前者は執筆から一五年以上遅れて、後者は死後に出版される。
BACK INTO ENGLISH
The former is published more than 15 years after its writing, and the latter is published after Volpe's death.
That didn't even make that much sense in English.