YOU SAID:
There's a breeze off the river, through the crack in the window pane. There's my boy on the pillow, and I feel like I'm lost again.
INTO JAPANESE
窓ガラスの割れ目を通して、川からそよ風が吹いています。枕の上に男の子がいて、また迷子になったような気がします。
BACK INTO ENGLISH
A breeze is blowing from the river through the cracks in the window. I have a boy on the pillow and I feel like I'm lost again.
INTO JAPANESE
風が窓の割れ目から川から吹いています。枕の上に男の子がいて、また迷子になったような気がします。
BACK INTO ENGLISH
The wind is blowing from the river through the window cracks. I have a boy on the pillow and I feel like I'm lost again.
INTO JAPANESE
風は川から窓の割れ目を通して吹いています。枕の上に男の子がいて、また迷子になったような気がします。
BACK INTO ENGLISH
The wind is blowing from the river through the cracks in the windows. I have a boy on the pillow and I feel like I'm lost again.
INTO JAPANESE
風は川から窓の割れ目を通して吹きます。枕の上に男の子がいて、また迷子になったような気がします。
BACK INTO ENGLISH
The wind blows from the river through the cracks in the windows. I have a boy on the pillow and I feel like I'm lost again.
INTO JAPANESE
風は川から窓の割れ目を通して吹きます。枕の上に男の子がいて、また迷子になったような気がします。
BACK INTO ENGLISH
The wind blows from the river through the cracks in the windows. I have a boy on the pillow and I feel like I'm lost again.
You love that! Don't you?