YOU SAID:
Then I stop to check what Google Translate actually comes up with, as soon as you go beyond the fife and drum band or asking the way to the airport, and try it out on some reasonably high-level discourse. And I realise that translators shouldn’t be throwing in the towel just yet. Because translating like a machine is exactly what you shouldn’t do.
INTO JAPANESE
そして停止する Google 翻訳実際にで立ち上がるか、ファイフを超えて移動してドラムのバンドや、空港への道を尋ねるとすぐにチェックするいくつかの合理的に高レベルの会話でそれを試してみる。私は翻訳者をタオルでまだ投げるべきではない実現します。マシンのような翻訳は正確に何をするべきではないので
You love that! Don't you?