YOU SAID:
The wee birdies sing and the wild flowers spring and in the brook the waters are sleepin The broken heart it kens nae second spring again tho the woeful may cease from their greeting
INTO JAPANESE
小さなバーディーが歌い、野生の花が春になり、小川では水が眠っています 悲しみに満ちた人々が挨拶をやめるかもしれないので、失恋は再び第二の春を迎えます
BACK INTO ENGLISH
Broken hearts again enter the second spring as little birdies sing, wildflowers spring, and water sleeps in streams, sorrowful people may stop greeting
INTO JAPANESE
小さなバーディーが歌い、野草が湧き、水が小川で眠るにつれて、壊れた心が再び第2の春に入り、悲しむ人々は挨拶をやめるかもしれません
BACK INTO ENGLISH
As little birdies sing, wildflowers spring up, and water sleeps in streams, broken hearts re-enter the second spring, and sad people may stop greeting.
INTO JAPANESE
小さなバーディーが歌うと、野生の花が湧き出て、水が小川で眠り、壊れた心が再び2番目の春に入り、悲しい人々は挨拶をやめるかもしれません。
BACK INTO ENGLISH
When a little birdie sings, wildflowers spring up, water sleeps in a stream, broken hearts re-enter the second spring, and sad people may stop greeting.
INTO JAPANESE
小さなバーディーが歌うと、野の花が湧き出て、水が小川で眠り、壊れた心が再び2番目の春に入り、悲しい人々は挨拶をやめるかもしれません。
BACK INTO ENGLISH
When a little birdie sings, wildflowers spring up, water sleeps in a stream, broken hearts re-enter the second spring, and sad people may stop greeting.
That didn't even make that much sense in English.