YOU SAID:
The truth was plainly obvious. Kasumi rushed to the hospital, for how could the housewife living next-door to the Kyokugen dojo be wrong?
INTO JAPANESE
真実は明らかに明白でした。 霞は、京生道場の隣に住む主婦が間違っているから、どうして病院に駆けつけたのでしょうか。
BACK INTO ENGLISH
The truth was clearly obvious. Why did Kasumi rush to the hospital because the housewife who lived next to the Kyoto student dojo was wrong?
INTO JAPANESE
真実は明らかでした。 京都の学生道場の隣に住んでいた主婦が間違っていたのはなぜ霞が病院に駆けつけたのですか?
BACK INTO ENGLISH
The truth was clear. Why was Kasumi rushed to the hospital when a housewife who lived next door to a student dojo in Kyoto was wrong?
INTO JAPANESE
真実は明らかだった。 京都の学生道場の隣に住んでいた主婦が間違っていたのに、なぜ霞が病院に駆けつけたのですか?
BACK INTO ENGLISH
The truth was clear. Why did Kasumi rush to the hospital when the housewife who lived next door to the student dojo in Kyoto was wrong?
INTO JAPANESE
真実は明らかだった。 京都の学生道場の隣に住んでいた主婦が間違っていたのに、なぜ霞が病院に駆けつけたのか。
BACK INTO ENGLISH
The truth was clear. Why did Kasumi rush to the hospital when the housewife who lived next door to the student dojo in Kyoto was wrong?
Okay, I get it, you like Translation Party.