YOU SAID:
The true meaning of the poem struck me like a pigeon against a clean window, and I realized that what I sought after was but a small fraction of what I really needed, and a microscopic, minute fraction of what I actually desired
INTO JAPANESE
詩の本当の意味は、きれいな窓に鳩がぶつかったように私を襲いました。そして、私が求めていたものは、私が本当に必要としていたもののほんの一部であり、私が実際に望んでいたもののほんのわずかな部分であることに気づきました。
BACK INTO ENGLISH
The true meaning of the poem hit me like a dove against a clean window. And I realized that what I wanted was only a fraction of what I really needed, a fraction of what I actually wanted.
INTO JAPANESE
詩の本当の意味は、きれいな窓に鳩がぶつかったように私を襲った。そして、自分が欲しかったものは、本当に必要なもののほんの一部、実際に欲しかったもののほんの一部でしかないことに気づきました.
BACK INTO ENGLISH
The true meaning of the poem hit me like a dove against a clean window. And I realized that what I wanted was only a fraction of what I really needed, a fraction of what I actually wanted.
You should move to Japan!