YOU SAID:
The thoughts of nothing Like wind, flowing through the trees Like shadows, clinging to the edge of light Drifting nowhere, drifting everywhere
INTO JAPANESE
何も考えない 風のように、木々の間を流れる 影のように、光の端にしがみつく どこにも漂わない、どこにでも漂う
BACK INTO ENGLISH
Like the wind that doesn't think about anything, like the shadows that flow between the trees, clinging to the edge of the light, it doesn't drift anywhere, it drifts everywhere
INTO JAPANESE
何も考えない風のように、木々の間を流れる影のように、光の端にしがみついて、どこにも漂わず、どこにでも漂う
BACK INTO ENGLISH
Like a wind that doesn't think about anything, like a shadow flowing between trees, clinging to the edge of light, not drifting anywhere, drifting everywhere
INTO JAPANESE
何も考えない風のように、木々の間を流れる影のように、光の端にしがみついて、どこにも漂わず、どこにでも漂う
BACK INTO ENGLISH
Like a wind that doesn't think about anything, like a shadow flowing between trees, clinging to the edge of light, not drifting anywhere, drifting everywhere
That didn't even make that much sense in English.