YOU SAID:
The thoughts of nothing. Like wind, flowing through the trees. Like shadows, clinging to the edge of light. Drifting nowhere, drifting everywhere
INTO JAPANESE
何の考えもありません。風のように、木々の間を流れます。影のように、光の端にしがみついています。どこにも漂わない、どこにでも漂う
BACK INTO ENGLISH
I have no idea. It flows between the trees like the wind. Like a shadow, it clings to the edge of the light. It doesn't drift anywhere, it drifts everywhere
INTO JAPANESE
何も思いつきません。風のように木々の間を流れます。影のように、それは光の端にしがみついています。それはどこにも漂わない、それはどこにでも漂う
BACK INTO ENGLISH
I have no idea. It flows between the trees like the wind. Like a shadow, it clings to the edge of light. It doesn't drift anywhere, it floats everywhere
INTO JAPANESE
何も思いつきません。風のように木々の間を流れます。影のように、それは光の端にしがみついています。それはどこにも漂わず、どこにでも浮かぶ
BACK INTO ENGLISH
I have no idea. It flows between the trees like the wind. Like a shadow, it clings to the edge of light. It doesn't float anywhere, it floats everywhere
INTO JAPANESE
何も思いつきません。風のように木々の間を流れます。影のように、それは光の端にしがみついています。どこにも浮かない、どこにでも浮く
BACK INTO ENGLISH
I have no idea. It flows between the trees like the wind. Like a shadow, it clings to the edge of light. It doesn't float anywhere, it floats everywhere
Okay, I get it, you like Translation Party.