YOU SAID:
The ten dollar, founding father without a father, got a lot farther by working a lot harder, by being a self starter, by fourteen they placed him in charge of a trading charter.
INTO JAPANESE
父親なしで父親を創設した10ドルは、自発的な立場にあることによって、もっと頑張って働いていたことによって、もっと遠くに入りました。
BACK INTO ENGLISH
The ten dollar that created her father without her father entered even farther by being in a voluntary position, working harder and working.
INTO JAPANESE
彼女の父親なしで彼女の父親を作った10ドルは、任意の地位にあること、さらに一生懸命働いて働いていることによってさらに遠くに入った。
BACK INTO ENGLISH
Ten dollars who made her father without her father got even farther by being in any position, working harder and working harder.
INTO JAPANESE
彼女の父親なしで彼女の父親を作った10ドルは、あらゆる立場にいて、一生懸命働いて、一生懸命働いていることによって、さらにもっと遠くなった。
BACK INTO ENGLISH
Ten dollars who made her father without her father was in every position, working much harder and working harder, even farther.
INTO JAPANESE
彼女の父親なしで彼女の父親を作った10ドルはあらゆる地位にいて、さらにもっと一生懸命働いて、さらにもっと一生懸命働いていました。
BACK INTO ENGLISH
Ten dollars who made her father without her father was in every position, worked harder and worked even harder.
INTO JAPANESE
彼女の父親なしで彼女の父親を作った10ドルはあらゆる立場にあり、一生懸命働き、さらに一生懸命働いた。
BACK INTO ENGLISH
Ten dollars who made her father without her father was in every position, worked hard, and worked harder.
INTO JAPANESE
彼女の父親なしで彼女の父親を作った10ドルはあらゆる立場にあり、一生懸命働き、そして一生懸命働きました。
BACK INTO ENGLISH
Ten dollars who made her father without her father was in every position, worked hard, and worked hard.
INTO JAPANESE
父親なしで父親を作った10ドルはあらゆる立場にあり、懸命に働き、そして懸命に働いた。
BACK INTO ENGLISH
Ten dollars who made a father without a father were in every position, worked hard, and worked hard.
INTO JAPANESE
父親なしで父親を作った10ドルはあらゆる立場にあり、懸命に働き、そして懸命に働いた。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium